English and Linguistic Imperialism – Time to move on?

‘Linguistic imperialism: still alive and kicking?’ was the topic of a British Council Signature Event at the recent IATEFL Conference and Exhibition in Liverpool. Robert Phillipson, the author of the 1992 book Linguistic Imperialism, stated in his opening comments that ‘English opens doors for some but closes it for many.’ The concern that local languages are often neglected in preference for English was one shared by many attending the session, although Sarah Ogbay (University of Asmara, Eritrea) counteracted that ‘what we usually see is that people want to learn English because it opens the door’ to opportunities rather than it being forced upon them.

The debate over the status of English is one that is surely going to continue for a long time, but in the Language Rich Europe recommendations we address the issue and attempt to move the discussion forward by calling for the position of English to be ‘explicitly acknowledged, in order to propose a new model for the co-existence of languages in Europe.’

The EU’s ‘mother tongue plus two’ policy, for example, in reality usually means ‘mother tongue, plus English, plus one.’ This does not leave much space in curriculums for other languages, particularly for individuals for whom the mother tongue is not the same as the language of schooling or in areas where the regional/minority language is not the same as the national language. The ‘plus one’ is further undermined by the belief that ‘English is enough.’ It is not.  For many, at least in Europe, the English language has become a basic skill to be listed on the CV alongside IT and Communication. To put yourself ahead of other candidates in the job market, yes learn English, but you now need other languages as well. The promotion of a ‘linguistic profile’ by the EU would be a less restrictive way of recognising the importance of all languages to an individual and their society.

According to Sarah Ogbay, ‘the spread of English does not undermine the local language as long as the language policy of the country really looks after the language of the local people.’ Research shows that children learn better by learning in their mother tongue and UNESCO promotes ‘mother tongue based multilingual education,’ but during the session many examples were given of children learning in English to the detriment of their native language. Language Rich Europe’s Recommendation 7 calls for ‘Migrant’, ‘Immigrant’, ‘Community’ to be

explicitly recognised through appropriate instruments at European level… the offer of languages other than the national language(s) should be adapted so that all students, regardless of their background have the opportunity to learn the languages of their community, from pre-primary to university education.

This builds on the Council of Europe’s European Charter for Regional or Minority Languages, which recognises the importance of governmental support and promotion of these languages. Without policies many languages struggle to survive when competing with ‘bigger’ languages.

But it is difficult to know which languages require protection and the extent to which protection is necessary if data has not been collected on languages spoken and used in different communities. Language Rich Europe emphasises the importance of this by placing it right at the start of the recommendations:

Recommendation 1 – steps should be taken to increase current knowledge about the languages spoken and used in different communities and countries throughout Europe, and on the relationships between languages; for example, through data on translations. An initial survey of existing census data should be compiled and relevant authorities should be encouraged to carry out further census/survey work in this area.

Danny Whitehead, British Council, Indonesia, stated at the IATEFL event, ‘English can be and is a very powerful and valuable part of a person’s linguistic repertoire… it provides opportunities for individuals… it is the cornerstone for cultural relations.’

It should be ‘part of a person’s linguistic repertoire’ rather than a way of creating a monolingual individual. In the words of Becky, R.K. Ndjoze-Ojo (former Deputy Minister of Education, Namibia) ‘If English is a global language, which it is, how can it be used to give hope to speakers of thousands of other languages?’

- Read the Language Rich Europe Recommendations on our website

- View the ‘Linguistic imperialism: still alive and kicking?’ event and other IATEFL coverage here.

Other related blog posts:

- Is English a form of linguistic imperialism?

- International conference on endangered languages

Have you seen our European Recommendations? Call to Action!

Learning languages a way out of crisis, says Vassiliou

Androulla Vassiliou posing in front of the poster of the "Language Rich Europe" networking project

Androulla Vassiliou posing in front of the poster of the “Language Rich Europe” networking project

Our Language Rich Europe Closing Conference took place earlier this week in Brussels on 5 March and called to action for European governments to improve language policies to ensure economic competitiveness and build more inclusive societies. European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, Androulla Vassiliou, addressed the Conference:

“If we want more mobile students and workers, and businesses that can operate on a European and world scale, we need better language competences – and these must be better targeted to the current and future needs of the labour market,” she said.

The latest European Commission figures show that in 2011 just 42% of European 15-year-olds were competent in their first foreign language, despite often having learned it from seven years of age. Furthermore, the figure differed hugely across different EU countries, with 82% for Sweden and just 9% for Britain.

The commissioner added that fostering languages was about more than employment for professional linguists, translators and interpreters.

“Our society will always need language specialists – professional linguists translating or interpreting, such as those people in the booths covering our proceedings today,” she said. “But languages, like politics, are too important to our lives to be left to specialists only.”

Read the full summary here.

Is English still the dominant language of higher education? – LRE is a panelist in Guardian live chat

Language Rich Europe is looking forward to being a panelist on tomorrow’s Guardian live chat - Is English still the dominant language of higher education?

Join the panel on the Guardian’s website on 15 February from 12-2pm GMT for a live chat on issues such as whether global higher education is being dominated by one language and what the implications of this might be on institutions.

The live chat is in partnership with ETS TOEFL and panelists include:

You can read more about Language Rich Europe’s research into languages in higher education institutions on our website:

Scottish Parliament launches inquiry into foreign language learning

On Friday 14 December 2012 the Scottish Parliament European and External Relations Committee launched an inquiry into the teaching of foreign languages in primary schools:

http://www.scottish.parliament.uk/parliamentarybusiness/CurrentCommittees/56920.aspx

“Earlier this year, the Government recommended that children should learn a second language from Primary 1 and that learning of a third language should start no later than Primary 5. The Committee has determined that it wants to look at this policy aim, the capacity within the curriculum for this, and the role of languages in supporting the economy.

The Committee would welcome views from parents, teachers and pupils for its inquiry. A call for views has been published at the Committee’s website at: http://www.scottish.parliament.uk/parliamentarybusiness/CurrentCommittees/57808.aspx

Issues to be explored in the Committee’s investigations include funding (including use of EU funds); the skills base and teaching resources available for language tuition; the capacity within the curriculum to accommodate greater language study; the choice of languages for teaching; and the role of languages in economic development.”

 

You may also be interested in the Language Rich Europe research in Scotland and the following blog posts:

 

- Language Rich Europe hits the headlines

Scotland – a multilingual country?

- Edwin Morgan – poetry’s ambassador for multilingualism

 

Language Rich Europe in the Netherlands – Multilingualism in Business and Education

lre- pin wheel logo300x267As part of the Language Rich Europe project, we are holding workshops across Europe to discuss the findings and plan the next steps. In this blog post, Lorcan Murray, an intern at British Council Netherlands, writes about the workshop held in Utrecht in November.

Much ado about Language

On an unseasonably warm and sunny day, Projects Team Netherlands made its way to the heart of the country, to the lovely city of Utrecht (which meant Lorcán, the intern, had a much shorter commute, so he was happier than usual!). Our purpose was to host a Language Rich Europe workshop with our partners Levende Talen and Mercator, at the wonderful location of Silverijn, on multilingualism in business and education.

We arrived nice and early to deal with last minute preparations (“put the banner over there. No, over there. Hmm, a bit more the left.”) and panics (“What do you mean, you don’t know where the name badges are?!”), and welcomed our seventy invitees to arrive in dibs and drabs. Some arrived too early; some arrived unfashionably late, but eventually we were all gathered for the introduction from Toon van der Ven, the Chairman of Levende Talen and moderator of the afternoon, which kicked-off the programme.

Mr van der Ven was followed by a panel consisting of Ms Sena Dora International Account Manager at ABN AMRO (about being multilingual at a bank), Ms Debbie Ceiler, director of secondary school Bernardinus College (about her school offering a wide language programme), Dr. Michel Wauthion, Education attaché at the French Embassy in The Hague (about the situation on foreign languages offered in secondary education in France) and Professor Guus Extra (about LRE results for Netherlands and other European countries). Each panel member ended the discussion with a thought provoking point of view. Unfortunately, Your Humble Author was unable to witness this panel discussion, as, well; someone had to welcome the late-comers!

Fortunately, Your Humble Author was able to take part in one of the four group workshops, with each group containing a panel member, and so off we all split to our designated rooms. (Your Humble Author was in Group 4. Group 4 was the best group.) In these groups we discussed the point of view put forward by our respective panel member. In the case of Your Humble Author, it was foreign languages offered in France and the interesting idea of entrelinguisme – where you learn several similar languages at the same time, in this case French, Spanish, Portuguese, Catalan, and Italian – was debated.

After all too short a time, the lively and interesting discussion was drawn to a close and we all reconvened to relay our findings and recommendations to the other groups. The findings of group 4? That there needs to be a more national consistency in language teaching, rather than have every school have a different language policy. Since you cannot speak every language, the need to be selective in which languages we teach is paramount. How do we choose? Unfortunately, that question proved too big for the timeframe!

The programme came to a close with a nice lecture from Jacomine Nortier from Universiteit Utrecht about the advantages and prejudice of multilingualism, including a delightful video example of code switching: a child switching between English, French, and Filipino in the same sentence!

And so the day came to end with a borreltje in the gezellig basement of Silverijn, and an excellent chance to network. Proost!

Regional and Minority Languages: An inevitable decline?

Martin Dowle, Director British Council Ukraine, presented the language situation in Wales at last week’s Language Rich Europe launch in Kyiv. In this blog post, he summarises the approaches Wales is taking in order to promote Welsh and prevent its decline.

Is it inevitable that minority languages will always suffer decline? The case of Welsh shows this does not need to be the case. Since its low point in 1991, when just 18% of the Welsh population spoke Welsh, it has started to make a modest recovery. Today, 37% of 3 to 14 year-olds are able to speak Welsh, compared to just 15% in 1971, fuelling recovery from the cradle upwards.

Today, there are an estimated 611,000 Welsh speakers in Wales. Of these, 315,000 are native speakers, and the rest have competency, as a second language, to a greater or lesser degree.

Official figures suggest Wales loses between 1,200 and 2,200 native speakers every year. The number of communities – mostly rural — where 70% or more are native speakers continues to decline. But more people now speak (and are learning) Welsh as a second language in cities such as Cardiff than ever before.

In part this reflects a change in attitude to Welsh amongst non-Welsh speakers. Recent polling suggested 80% of Welsh people saw the language as something to be proud of. This is a far cry from the hostility that greeted the decision by the government in the early 1980s to set up a fourth TV channel solely in Welsh. Attitudes have changed, and this matters.

In 2000, the teaching of Welsh became compulsory in all schools up to the age of 16. The number of Welsh-medium schools is growing, as are measures to build the capacity of teachers to teach through the medium of Welsh.

But the Welsh government’s policy argues the school setting is not enough. Policy seems to me to focus on two areas.

First: the home. It encourages mothers and social carers, midwives, and nursery education to help develop the adoption of Welsh as a first language. If two parents speak Welsh, it’s estimated the chances the child will too are around 80%. If only one speaks Welsh, the chances are halved.

Second: the leisure activities of adolescents. The language is at risk if young people don’t see the benefit of speaking it, or think it’s cool to switch to English. So an effective language policy needs to consider youth culture, peer-group pressure, community attitudes, the global media and social networking. Providing enough cultural and social value to tip the balance in favour of Welsh is a big ask – but it’s essential to long-term survival. So policies really do need to focus on the language of ‘interaction’.

Read more about languages in Wales on the Language Rich Europe website and in our previous blog posts:

- Language Rich Europe Launch – Wales
Can Google Speak Welsh?
- Speaking Welsh, Living in Brussels

LRE Launch – Ukraine

Language Rich Europe launches the results of its research in Kyiv, Ukraine on Friday 9 November at the Institute of Social and Political Psychology of the National Academy of Pedagogic Sciences of Ukraine.

Ukraine is one of only three non-EC countries participating in the project (the others are Bosnia and Herzegovina and Switzerland).

The programme for the event is as follows:

Welcome speeches by the President of the National Academy of Pedagogic Sciences, the Directory of British Council Ukraine and the Deputy Minister of Education and Science.

Project overview by Eilidh MacDonald, Project Co-ordinator Language Rich Europe, British Council Germany

Cross-national analysis of language policies and practices in Europe by Prof. Guus Extra, Tilburg University

Presentation of the LRE research results in Ukraine – Lyubov Naydonova, Institute of Social and Political Psychology

Presentation on language policies and practices in Wales – Martin Dowle, British Council Ukraine

The presentations will be followed by a round table discussion with the following topics and speakers:

Language Policy Trends in Lithuania, Vilma Backiute, Ministry of Education and Science of Lithuania

Main Aspects of Multilingual Education Development in Autonomous Republic of Crimea: Policy, Identity, Culture – Iryna Brunova-Kalisetska and Yulia Tyschenko, Crimea Policy Dialogue Project

Issues of language policy in higher education – Prof. Stepko M.F, Institute of Higher Education

Presentation by Prof Vasyutynsky V.O., Institute of Social and Political Psychology

Language policy and the language situation in Ukraine, Prof. Masenko L.T., Kyiv-Mohyla Academy

Language Rich Europe Bosnia and Herzegovina Launch – teaching methodology needs to be improved and standardized at country level

Maja Hadzimehic, British Council Project Assitant, B&H summarises the LRE launch in her country – along with the Ukraine the only other non EC member country participating in LRE.

Place: Sarajevo, University Campus

Time: 15th October 2012, 10:00

Monday morning on the 15th in Sarajevo started with heavy rain and traffic jams. Thankfully these issues did not stop those who were genuinely interested in how rich Europe is with languages to join the discussion. It also didn’t stop the media making this a highlight of the day.

TV reporters were among the first to come and they started doing interviews with key participants from the moment they registered at the welcome desk.

The audience included academia, business sector representatives, international organization stakeholders, EU integration office officials, and independent language professionals.

We opened the event with a few words on importance of multilingualism in the local and global context in relation to mobility, employability and labour market overall from country director Larisa Hallilovic and after that we started with presentation of results.

Presentation of results was followed by a debate. On the panel we had our local partner representatives – Professors Jasmin Dzindo and Amela Sehovic from the Faculty of Philosophy, Erol Mujanovic an independent economy and labour market expert, as well as Samir Avdibegovic and Aneta Quraishy representing the British Council.

The discussion started with language-related insights and experiences from the business world. The rest of the discussion focused more on implementing standardization in language teaching, testing and continual professional development. It was interesting to note that unlike the discussions in some other countries which focused on the student motivation in language learning, the discussion in Bosnia focused on the teaching side. Overall, everyone agreed that teaching methodology needs to be improved and standardized at country level.

The event prompted about 15 individual radio or TV interviews, on national television, top radio stations and web portals. It was also streamed live as video on EFM Student Radio web portal.  Overall media coverage was impressive and it contributed greatly to impact the launch had.

Example of articles: Radio Sarajevo (in Bosnian), BurchUniversity (in English)

Today’s Language Rich Europe launch – Bosnia and Herzegovina

Language Rich Europe launches its results for Bosnia and Herzegovina today at the Centre for Cultural and Media Decontamination, University of Sarajevo Campus.

Participants will be welcomed to the event by Larisa Halilovic, Director British Council Bosnia and Herzegovina, followed by presentations of the European and Bosnia and Herzegovina results by Samir Avdibegovic (British Council Project Manager), Aneta Quraishy (Senior Project Manager, Language Rich Europe), and the University of Sarajevo.

The speakers will be then joined for a panel discussion by Selma Maslek (University of Sarajevo), Benjamen Kudic (business sector), Professor Merima Osmankadic (Head of the Department of Languages, University of Sarajevo).

For more information on the Bosnia and Herzegovina results, please visit our website and follow us on twitter!

New Multilingual Synopsis of the European Training Thesaurus

We have just heard about this exciting new tool for training professionals and wanted to share it with you. This article originally appeared in Europa news on languages.

New Multilingual Synopsis of the European Training Thesaurus - Are you a training professional? A new multilingual toolkit for you.

The European Centre for the Development of Vocational Training (CEDEFOP) has recently published the new Multilingual Synopsis of the European Training Thesaurus for all those working in education, training and employment.

The publication, which is available online, is a selection of 1,207 terms and concepts which appear frequently in literature related to European vocational education and training. The tool, which is the basis for the complete online thesaurus CEDEFOP is currently preparing, allows for quick navigation by language, term and topic.

The terms/concepts cover several topics such as lifelong learning, vocational education and training policy, assessment and certification of learning outcomes, recognition of certificates and diplomas. Each term is presented in 11 languages: Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese, and Swedish.

To download the thesaurus, click here.