English and Linguistic Imperialism – Time to move on?

‘Linguistic imperialism: still alive and kicking?’ was the topic of a British Council Signature Event at the recent IATEFL Conference and Exhibition in Liverpool. Robert Phillipson, the author of the 1992 book Linguistic Imperialism, stated in his opening comments that ‘English opens doors for some but closes it for many.’ The concern that local languages are often neglected in preference for English was one shared by many attending the session, although Sarah Ogbay (University of Asmara, Eritrea) counteracted that ‘what we usually see is that people want to learn English because it opens the door’ to opportunities rather than it being forced upon them.

The debate over the status of English is one that is surely going to continue for a long time, but in the Language Rich Europe recommendations we address the issue and attempt to move the discussion forward by calling for the position of English to be ‘explicitly acknowledged, in order to propose a new model for the co-existence of languages in Europe.’

The EU’s ‘mother tongue plus two’ policy, for example, in reality usually means ‘mother tongue, plus English, plus one.’ This does not leave much space in curriculums for other languages, particularly for individuals for whom the mother tongue is not the same as the language of schooling or in areas where the regional/minority language is not the same as the national language. The ‘plus one’ is further undermined by the belief that ‘English is enough.’ It is not.  For many, at least in Europe, the English language has become a basic skill to be listed on the CV alongside IT and Communication. To put yourself ahead of other candidates in the job market, yes learn English, but you now need other languages as well. The promotion of a ‘linguistic profile’ by the EU would be a less restrictive way of recognising the importance of all languages to an individual and their society.

According to Sarah Ogbay, ‘the spread of English does not undermine the local language as long as the language policy of the country really looks after the language of the local people.’ Research shows that children learn better by learning in their mother tongue and UNESCO promotes ‘mother tongue based multilingual education,’ but during the session many examples were given of children learning in English to the detriment of their native language. Language Rich Europe’s Recommendation 7 calls for ‘Migrant’, ‘Immigrant’, ‘Community’ to be

explicitly recognised through appropriate instruments at European level… the offer of languages other than the national language(s) should be adapted so that all students, regardless of their background have the opportunity to learn the languages of their community, from pre-primary to university education.

This builds on the Council of Europe’s European Charter for Regional or Minority Languages, which recognises the importance of governmental support and promotion of these languages. Without policies many languages struggle to survive when competing with ‘bigger’ languages.

But it is difficult to know which languages require protection and the extent to which protection is necessary if data has not been collected on languages spoken and used in different communities. Language Rich Europe emphasises the importance of this by placing it right at the start of the recommendations:

Recommendation 1 – steps should be taken to increase current knowledge about the languages spoken and used in different communities and countries throughout Europe, and on the relationships between languages; for example, through data on translations. An initial survey of existing census data should be compiled and relevant authorities should be encouraged to carry out further census/survey work in this area.

Danny Whitehead, British Council, Indonesia, stated at the IATEFL event, ‘English can be and is a very powerful and valuable part of a person’s linguistic repertoire… it provides opportunities for individuals… it is the cornerstone for cultural relations.’

It should be ‘part of a person’s linguistic repertoire’ rather than a way of creating a monolingual individual. In the words of Becky, R.K. Ndjoze-Ojo (former Deputy Minister of Education, Namibia) ‘If English is a global language, which it is, how can it be used to give hope to speakers of thousands of other languages?’

- Read the Language Rich Europe Recommendations on our website

- View the ‘Linguistic imperialism: still alive and kicking?’ event and other IATEFL coverage here.

Other related blog posts:

- Is English a form of linguistic imperialism?

- International conference on endangered languages

Have you seen our European Recommendations? Call to Action!

Is English still the dominant language of higher education? – LRE is a panelist in Guardian live chat

Language Rich Europe is looking forward to being a panelist on tomorrow’s Guardian live chat - Is English still the dominant language of higher education?

Join the panel on the Guardian’s website on 15 February from 12-2pm GMT for a live chat on issues such as whether global higher education is being dominated by one language and what the implications of this might be on institutions.

The live chat is in partnership with ETS TOEFL and panelists include:

You can read more about Language Rich Europe’s research into languages in higher education institutions on our website:

Language Rich Europe launch – Denmark

In the latest of our launch events, Language Rich Europe will be launching the results of its research in Denmark on 6 February 2013. The programme is as follows:

Welcome: Sabine Kirchmeier-Andersen, Director, Danish Language Council

Presentation of LRE project: Aneta Quraishy, LRE Senior Project Manager, British Council

Presentation of LRE results: Professor Guus Extra, Tilburg University

Languages in Denmark in 3 language monitors, LRE, ELM and META-net: Sabine Kirchmeier-Andersen

Multilingualism in Denmark: Writer and Adj. prof. Peter Harder, Copenhagen Business School, Network for multilingualism ‘Ja-til sprog

Questions and panel discussion.

There will also be live-tweeting from the event from Language Rich Europe’s twitter account

You can read the results of the Denmark LRE research in Danish and English on our website.

What has Language Rich Europe been up to lately?

Aside

Language Rich Europe has had a very busy few months! In this post, LRE Director Simon Ingram-Hill reflects on some of the project’s recent activity.

After the launch events across the 25 participating European countries and regions this summer and the 50+ consultative workshops so far held, there was major LRE media coverage in a number of countries not least Scotland on 26 November about the lack of foreign language competence in UK hurting British business competitiveness.

We have just held our first major international conference at the British Academy with 160 policy makers and high level practitioners, debating key results from the research findings. British Council CEO Martin Davidson then launched the English version to 250 stakeholders of LRE’s CUP publication ‘Trends in Language Policies and Practices for Multilingualism in Europe’.

Other indications of how seriously this project is being taken: the full report is to be published in 19 other languages; we presented LRE to the all-party parliamentary committee on Modern Languages at the House of Lords on 10 December; key recommendations are being formulated for presentation at the European Parliament Brussels on 5 March.

And best? At the Report’s launch Caroline Parker signed a number of songs to much applause reprising her acclaimed performance at the Paralympics 2012 opening ceremony. Sign language by the way is an official minority language in many European countries.

Caroline Parker signs songs

Find out more from Simon Ingram-Hill and the Language Rich Europe website

Regional and Minority Languages: An inevitable decline?

Martin Dowle, Director British Council Ukraine, presented the language situation in Wales at last week’s Language Rich Europe launch in Kyiv. In this blog post, he summarises the approaches Wales is taking in order to promote Welsh and prevent its decline.

Is it inevitable that minority languages will always suffer decline? The case of Welsh shows this does not need to be the case. Since its low point in 1991, when just 18% of the Welsh population spoke Welsh, it has started to make a modest recovery. Today, 37% of 3 to 14 year-olds are able to speak Welsh, compared to just 15% in 1971, fuelling recovery from the cradle upwards.

Today, there are an estimated 611,000 Welsh speakers in Wales. Of these, 315,000 are native speakers, and the rest have competency, as a second language, to a greater or lesser degree.

Official figures suggest Wales loses between 1,200 and 2,200 native speakers every year. The number of communities – mostly rural — where 70% or more are native speakers continues to decline. But more people now speak (and are learning) Welsh as a second language in cities such as Cardiff than ever before.

In part this reflects a change in attitude to Welsh amongst non-Welsh speakers. Recent polling suggested 80% of Welsh people saw the language as something to be proud of. This is a far cry from the hostility that greeted the decision by the government in the early 1980s to set up a fourth TV channel solely in Welsh. Attitudes have changed, and this matters.

In 2000, the teaching of Welsh became compulsory in all schools up to the age of 16. The number of Welsh-medium schools is growing, as are measures to build the capacity of teachers to teach through the medium of Welsh.

But the Welsh government’s policy argues the school setting is not enough. Policy seems to me to focus on two areas.

First: the home. It encourages mothers and social carers, midwives, and nursery education to help develop the adoption of Welsh as a first language. If two parents speak Welsh, it’s estimated the chances the child will too are around 80%. If only one speaks Welsh, the chances are halved.

Second: the leisure activities of adolescents. The language is at risk if young people don’t see the benefit of speaking it, or think it’s cool to switch to English. So an effective language policy needs to consider youth culture, peer-group pressure, community attitudes, the global media and social networking. Providing enough cultural and social value to tip the balance in favour of Welsh is a big ask – but it’s essential to long-term survival. So policies really do need to focus on the language of ‘interaction’.

Read more about languages in Wales on the Language Rich Europe website and in our previous blog posts:

- Language Rich Europe Launch – Wales
Can Google Speak Welsh?
- Speaking Welsh, Living in Brussels

LRE Launch – Ukraine

Language Rich Europe launches the results of its research in Kyiv, Ukraine on Friday 9 November at the Institute of Social and Political Psychology of the National Academy of Pedagogic Sciences of Ukraine.

Ukraine is one of only three non-EC countries participating in the project (the others are Bosnia and Herzegovina and Switzerland).

The programme for the event is as follows:

Welcome speeches by the President of the National Academy of Pedagogic Sciences, the Directory of British Council Ukraine and the Deputy Minister of Education and Science.

Project overview by Eilidh MacDonald, Project Co-ordinator Language Rich Europe, British Council Germany

Cross-national analysis of language policies and practices in Europe by Prof. Guus Extra, Tilburg University

Presentation of the LRE research results in Ukraine – Lyubov Naydonova, Institute of Social and Political Psychology

Presentation on language policies and practices in Wales – Martin Dowle, British Council Ukraine

The presentations will be followed by a round table discussion with the following topics and speakers:

Language Policy Trends in Lithuania, Vilma Backiute, Ministry of Education and Science of Lithuania

Main Aspects of Multilingual Education Development in Autonomous Republic of Crimea: Policy, Identity, Culture – Iryna Brunova-Kalisetska and Yulia Tyschenko, Crimea Policy Dialogue Project

Issues of language policy in higher education – Prof. Stepko M.F, Institute of Higher Education

Presentation by Prof Vasyutynsky V.O., Institute of Social and Political Psychology

Language policy and the language situation in Ukraine, Prof. Masenko L.T., Kyiv-Mohyla Academy

Language Rich Europe launch – Wales

At a time of globalisation, troubled economies and increasing migration, knowledge of foreign languages is critical to building social bridges, improving job prospects and enhancing competitiveness in Europe.

How well is Wales responding to these challenges?

 

The Welsh launch of Language Rich Europe will take place on Tuesday 9 October at the Pierhead Building, Cardiff. 

The programme is as follows:

Welcome and introduction from Simon Dancey, Director British Council Wales

Address by the Presiding Officer, Rosemary Butler AM

The Importance of Multilingualism, overview from Professor Colin Williams, Cardiff University

Language Rich Europe Cross National Findings – Aneta Quraishy, Senior Project Manager, British Council

Language Rich Europe Wales and UK results – Dr Lid King, Director The Languages Company

Panel discussion – Aled Eirug (British Council Wales Advisory Committee Chair), Professor Colin Williams (Cardiff University), Professor Stephen Hagen (Newport University), and Dr Lid King (Languages Company)

Government response to Language Rich Europe findings in England

On 28 June 2012 Baroness Coussins attended the Language Rich Europe launch in the UK. Chair of the All-Party Parliamentary Modern Languages Group, she also asked Her Majesty’s Government the following question about LRE in England:

what is their response to the research report published in June 2012 by the British Council-led Language Rich Europe consortium on its findings in England [HL1136]

The Parliamentary Under-Secretary of State for Schools (Lord Hill of Oareford) responded:

We welcome this report and the valuable evidence it provides. Knowing a language benefits individuals and the economy more widely.

The Government is already taking steps to improve the take-up of languages in schools. We have announced that a language will be statutory for all seven to eleven year olds in maintained schools from 2014. A consultation will be launched shortly on what form this might take. Further, the English Baccalaureate has started to reverse the long-term decline of numbers taking languages at GCSE. We will be making an announcement on the secondary curriculum in due course.

You can read the Language Rich Europe profile for England on our website.

Spain: A year teaching English

In the UK and 14 countries around the world, Language Assistants are preparing to move to a new country to teach their native language and to improve their own language skills and cultural awareness. Jennifer Murray from Glasgow, Scotland who is blind and hearing impaired, blogs about her year as an English Language Assistant in Spain with the British Council, and how the experience has changed her.

This article originally appeared on the British Council blog - thanks to Jennifer Murray and the Language Assistants team at the British Council for sharing it with us.

In October 2011, I began my year abroad adventure in Murcia, south-east Spain. Prior to starting my placement as an English Language Assistant, organised by the British Council, I spent a week in Murcia with my family to get to know the people who would be supporting me during my stay. This was essential as it helped me know what help would be available to me as a blind person.

Although I did a preparation visit, I still wasn’t ready to adapt into a new way of life, and went over with far too many expectations. When these expectations were not met at first, I struggled to cope and it took me a few months to feel settled. For the first four months of my stay, another English Language Assistant stayed with me once a week. I made a true friend for life, who supported me during the difficult first few months and who gave me advice when I needed it most.

It took a little time to make friends, but gradually this all changed. After Christmas, I started to do more activities with my support worker outside of teaching. With the other English Language Assistants, we shared our experiences and worries, and supported each other whenever any of us needed it. It was like a big international family – if you did not meet everyone in person, you knew of them through other people. I got to know people from around the world, including far-off places such as America, Australia, Canada and New Zealand.

At times, due to my hearing loss, I struggled to follow a conversation in Spanish where there were a lot of people talking at the same time, but towards the end I could understand practically anything that anyone said to me! At the end of my stay, the local radio station did an interview with me regarding my time in Spain. It was very nerve-wracking for me as I had never done an interview entirely in Spanish before. However, I took up the opportunity and although I felt I could have done better, I was happy I did it as everything went fine in the end!

The staff and pupils at the bilingual primary school where I worked were very welcoming and friendly, and accepted me as part of the team from day one. Each day was different. In class with the younger ones, I played guessing games and used songs, stories and flashcards. Whenever any of the teachers were away, I used to take the classes on my own, with the help of my support worker when I needed it. At the start of my teaching placement, I was not very comfortable doing action songs with the children in the younger classes. I don’t know why, but I did not feel comfortable using body language in order to express myself. Perhaps it had something to do with my visual impairment. Despite this, I quickly combated my anxiety and began to use my body language a lot with the younger children to help them learn English in interactive ways.

After Christmas, I loved every moment of the year abroad and the months just seemed to go by quicker and quicker. Towards the end, I did not want to leave! This year abroad changed me as a person. I feel more confident, my Spanish has improved dramatically and I am seriously considering doing something similar again in the near future, either in France or in another part of Spain.

Find out how to become an English Language Assistant abroad.

Check out the English Language Assistants Facebook page.

Jennifer Murray, aged 22, is from Glasgow, Scotland. As a result of being born early, she is totally blind and has recently returned from a year abroad in Spain  as an English Language Assistant via the British Council. As well as her visual impairment, Jennifer also has hearing loss,  so wears a hearing-aid. She is studying Languages (Spanish/French) at university, and will be going into the third year of her degree this September.

North by Southwest radio programme dedicated to Language Rich Europe

Great news: Language Rich Europe has been featured on Spain’s North by Southwest radio programme! Please find the audio file of the programme below. It was broadcast on Radio Exterior (Spanish World Service) on Monday 16 July 2012, and will be repeated again next week.

In the programme, Nicolas Jackson from British Council Spain interviews Language Rich Europe’s Project Director Martin Hope and Senior Project Manager Aneta Quraishy as well as Juan Pedro de Basterrechea from Instituto Cervantes, Marta Genís from Universidad Antonio de Nebrija and Xavier Vila from the University of Barcelona.